版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

标识语汉英双语平行语料库的设计与创建

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
The Design and Compilation of Chinese-English Parallel Corpus of Public Signs
作者:
李广伟;戈玲玲
作者机构:
南华大学 外国语学院,湖南 衡阳,421001
[戈玲玲; 李广伟] 南华大学
语种:
中文
关键词:
标识语;平行语料库;设计与创建
关键词(英文):
public signs;parallel corpus;design and compilation
期刊:
南华大学学报(社会科学版)
ISSN:
1673-0755
年:
2015
期:
1
页码:
122-125
基金类别:
湖南省教育厅科研项目“基于语料库的标识语英译规律研究”资助(编号:12C0368); 教育部社科项目“基于汉英双语平行语料库的外宣翻译规范研究”资助(编号:14YJC740049);
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
规范的双语标识是文化软实力的重要体现,很大程度上反映了所在城市及国家的开放程度和管理水平,对于提升城市的国际形象具有重要的现实意义。文章在梳理国内外标识语研究现状的基础上,重点阐释了自建标识语汉英双语平行语料库的研制过程。在语料库设计方面,文章探讨了语料库建库目的、语料规模、语料选取标准、代表性和取样策略等五个方面的内容;在语料库创建方面,则对语料采集、语料的电子化、语料标注和语料平行等几个方面进行了讨论,旨在为从事相关翻译研究和实践的研究人员提供研究思路和借鉴。
摘要(英文):
Being an embodiment of soft cultural power, the standardized public signs both in English and Chinese, to a large ex-tent, are the reflection of the management level and the international image of the city, or even the whole country. This paper intro-duces the design rationale and the process of compiling the Chinese-English Parallel Corpus of Public Signs on the basis of a critical re-view of the existing study of public signs. The design and compilation of corpus includes the purpose, scale, criteria, representative-ness, sampling, data collection, digitalization, tagging, and alignment resp...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com