版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

“意象派”诗歌创作原则对中国古典诗词翻译的启示

认领
导出
下载 Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
胡大伟;蒋显文;易蕊英
作者机构:
南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001
[蒋显文; 胡大伟; 易蕊英] 南华大学
语种:
中文
关键词:
“意象派”诗歌;创作原则;中国古典诗词;翻译
关键词(英文):
imagist poetry;composing principles;Chinese classical poem;translation
期刊:
南华大学学报(社会科学版)
ISSN:
1673-0755
年:
2014
卷:
15
期:
1
页码:
122-125
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
典籍英译是把中国优秀传统文化推向世界的主要途径。因而,越来越多的翻译者和学者开始热衷于翻译古典诗词和研究中国古典诗词的翻译。文章通过研究以庞德为代表的英美"意象派"诗歌的创作原则以及中国古典诗词喜用意象并置和叠加的特点,提出将庞德的意象密集型创作手法和民族诗歌翻译法结合起来翻译中国古典诗词中的意象密集型诗歌,以实现诗歌翻译的形神兼备;形似是诗歌翻译之基础,形神兼备为诗歌翻译目标。
摘要(英文):
Translating Chinese classics into the English language is one of the major means to promote excellent traditional Chi- nese culture worldwide. As a result, more and more translators and scholars are devoting themselves to translating Chinese classical po- etry and/or studying the ways of rendering it into foreign languages. After studying the composing principles of imagist poets represented by Ezra Pound and other poets and the image - juxtaposing and superposing characteristics of most Chinese classical poems, this article puts forward that P...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com