版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

浅析译者主体性在文学翻译中的体现——以《水浒传》两英译本中的谶言翻译为例

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
欧晓南;贾德江
作者机构:
南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001
[欧晓南; 贾德江] 南华大学
语种:
中文
关键词:
译者主体性;谶言;文学翻译
期刊:
湖北第二师范学院学报
ISSN:
1674-344X
年:
2012
期:
04
页码:
115-117
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
译者主体性贯穿于翻译活动的全过程,它实际上是指译者在翻译过程中的一种创造意识。它表现在译者接受原著过程中的主体性。任何一种翻译活动都离不开译者对原作的再认识和理解。因此,每个译者的理解方式以及对文本内容的理解就会出现不同之处。本文尝试分析《水浒传》两个英译版本——赛珍珠及沙博理译本中的谶言翻译进行比较评析,探讨译者主体性在文学翻译中的体现。
摘要(英文):
The existence of translator's subjectivity has been in the translation,which refers to their interpretative activity during the translation.Translator's recognition and understanding of the original text is indispensable to any translation.Hence different comprehension of the text results from translator's ways of understanding.This paper analyses the prophecies translation in the two English versions of Shuihuzhuan,and tries to explore...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com