版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

译之道,释之道——《道德经》第五章英译发微

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
周邵玲;贾德江
作者机构:
南华大学,外国语学院,湖南衡阳421001
[周邵玲; 贾德江] 南华大学
语种:
中文
关键词:
《道德经》;翻译;理解
关键词(英文):
translation;interpretation
期刊:
云梦学刊
ISSN:
1006-6365
年:
2011
卷:
32
期:
3
页码:
154-156
基金类别:
湖南省教育厅项目(08C729);
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
对同一部作品的理解差异,能衍生出千差万别的译本,但对一部作品的理解始终摆脱不了"真实性"的宿命。理解之道,在于尽量从差异中寻求真实。《道德经》第五章的不同译本从某种程度上说明恰当适度的理解,即"释",在翻译过程中的重要地位。
摘要(英文):
It is because of different interpretations that different versions of one masterpiece come out.Actually,interpretation of one work should always follow the principle of "accuracy".The logos of interpretation lies in seeking the "truth" among "differences".In this thesis,different English versions of Chapter V in The Book of Tao and Teh were analyzed to approve that the quality of translation versions highly depends on the a...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com