版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

绰号的文化解读及翻译--以《水浒传》沙博理英译本为例

认领
导出
Link by 万方学位论文
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
学位论文
作者:
谌志成
作者机构:
[谌志成] 南华大学
导师:
刘祥清
语种:
中文
关键词:
《水浒传》;文化解读;绰号翻译;沙博理;英译策略
学位年度:
2015
学位授予单位:
南华大学
学科专业:
外国语言学及应用语言学
授予学位:
硕士
机构署名:
本校为第一完成单位
摘要:
《水浒传》是中国四大名著之一,主要讲述了108名梁山好汉起义的故事。作者施耐庵与罗贯中别出心裁,运用了108个短小、精炼的绰号,不仅突出了每个人物不同的性格特征,也反映出一个时代的文化特征。同时,国内学者对这些绰号翻译的相关研究成果比国外更加丰富。然而,从文化分类的角度对绰号翻译的探讨研究少见。  基于司马云杰的文化分类法,即智能文化、物质文化、规范文化和精神文化,该研究对《水浒传》原著中的绰号进行了文化解读,并探讨了沙博理《水浒传》英译本(Outlaws of the Marsh)中绰号的翻译方法,旨在帮助国内外读者更好地认识和理解绰号,以及给绰号的翻译提供一些资料参...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com