版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

毛泽东诗词创译探析——以《沁园春·长沙》英译为例

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
魏薇;刘明东
作者机构:
南华大学外国语学院
[刘明东] 湖南省毛泽东诗词外译研究基地
[魏薇] 南华大学
语种:
中文
关键词:
毛泽东诗词;创译;《沁园春·长沙》;世界文学
关键词(英文):
Mao Zedong' s poetry;creative translation;Qinyuanchun·Changsha;world hterature
期刊:
湖南第一师范学院学报
ISSN:
1674-831X
年:
2017
卷:
17
期:
3
页码:
30-35
基金类别:
湖南省教育厅科学研究重点项目“毛泽东诗词翻译四维一体研究”(16A045); 衡阳市社科联基金项目“毛泽东诗词对外传播的文化价值研究”(2015D104);
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
翻译在建构世界文学中的关键作用是决定了文学翻译的创译生态。在创译机制观照下,毛泽东诗词《沁园春·长沙》五个典型译本分别具有表达之直白、选词之诗意、风格之自由、视角之客观、和"三美"之追求的创译特点,它们共同成就了毛泽东诗词英译对世界文学的贡献。
摘要(英文):
The key function ecology in hterature translation. of translation in the construction of the world hterature decides the creative translation In hght of creative translation mechanism, the analysis of the five typical English versions of "Qi'nyuanchun· Changsha"shows that they are respectively characterized by straightforwardness in expression, poeticness in the choice of words, freedom in style, objectiveness in perspective and "three beauties" in pursuit as far as creative translation is concerned, contributing together to the world lite...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com