版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

旅游景点名称翻译应突出其文化内涵

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
Cultural Connotations in Translation of Scenic Spot Names
作者:
刘德军;陈艳君
作者机构:
南华大学外国语学院,湖南,衡阳,421001
[陈艳君; 刘德军] 南华大学
语种:
中文
关键词:
旅游;景点名称;文化内涵;翻译
关键词(英文):
tourism;names of scenic spots;cultural connotations;translation
期刊:
湖南第一师范学院学报
ISSN:
1674-831X
年:
2008
卷:
8
期:
3
页码:
103-104
基金类别:
(06C2056):湖南省高等学校科研项目
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
旅游业的繁荣依赖于高质量的旅游资料译本.而旅游景点名称则是旅游资料中文化内涵最集中的部分.景点名称的文化内涵体现了旅游景点的中国文化特色.在翻译过程中理解并运用意译、省略、音译加补偿等方法译出名称中的文化内涵.能起到吸引异域文化背景的游客和传播中国文化的目的.突出文化内涵的景点名称翻译对旅游资料翻译及旅游业的发展具有理论和实际指导意义.
摘要(英文):
The prosperity of tourism relies on the high quality of tourist material translation, and names of scenic spots mostly reflect cultural connotations in tourist materials. The cultural connotations in the scenic spot names indicate the uniqueness of Chi- nese culture. Therefore, purposes of inviting foreign tourists and spreading the Chinese culture in translation of tourist materials can be achieved by thorough understanding and full translation of cultural connotations through applying such strategies as free translation, omission, transliteration, etc. This kind of translation has theoretica...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com