版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

文化认同与旅游资料英译的归化理据

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
Cultural Identification and the Reasons for Using Domesticating Methods to Translate Tourism-related Materials from Chinese into English
作者:
黄湘
作者机构:
南华大学图书馆 湖南衡阳421001
[黄湘] 南华大学
语种:
中文
关键词:
文化认同;旅游资料;英译;归化;理据
关键词(英文):
Cultural identification;Tourism-related materials;English translation;Domesticating trans-lation;Reason
期刊:
西南科技大学学报(哲学社会科学版)
ISSN:
1672-4860
年:
2013
卷:
30
期:
6
页码:
61-66
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
图书馆
摘要:
文化认同在跨文化交际中起着十分重要的作用.汉语旅游资料英译的主要目的是吸引国外游客而不是传播中华文化.因此,在将汉语旅游资料译成英语时,采用归化翻译或以归化为主、异化为辅的翻译策略,往往能更有效地使目的语读者对源语文化产生认同感,提高翻译质量,这就是汉语旅游资料英译的归化理据.
摘要(英文):
Cultural identification plays a very important role in cross-cultural communication. The mainpurpose of Chinese-English translation of tourism-related materials is to attract foreign tourists rather than to spread Chinese culture. Therefore, when translaing tourism-related materials from Chinese into English, domesticating translation or astrategy of "domestication first and foreignization second" is usually more ef- fective in making the culture of the source language identified by target language readers and improving the quality of transla...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com