版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

论《我不是潘金莲》中本源概念的“一词多译”

认领
导出
下载 Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
曹玉莹;戈玲玲
作者机构:
南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001
[戈玲玲; 曹玉莹] 南华大学
语种:
中文
关键词:
本源概念;翻译;语境顺应;《我不是潘金莲》
期刊:
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
年:
2017
期:
15
页码:
95-96
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
文章以刘震云小说《我不是潘金莲》原文及其英译本为语料,建立汉英本源概念双语平行数据库,并分别对其中语言、社会、政治、宗教、物质类本源概念的翻译策略及使用情况进行分析,由此展开研究,得出语境顺应是导致一词多译结果这一结论,为进一步翻译实践提供一定启示。

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com