版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

《吾国与吾民》中本源概念的显性翻译

认领
导出
下载 Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
Overt Translation on Indigenous Concepts in My country and My People
作者:
张璇;戈玲玲
作者机构:
南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001
[戈玲玲; 张璇] 南华大学
语种:
中文
关键词:
林语堂;吾国与吾民;显性翻译;本源概念
关键词(英文):
My Country and My People;overt translation;indigenous concept
期刊:
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
年:
2015
期:
07
页码:
175-176
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
根据朱莉安·豪斯的分类,翻译文本可根据原文文本和译文文本功能的异同分为显性翻译和隐性翻译。《吾国与吾民》作为一本"对外讲中"的著作,书中有大量的本源概念,其中也涵盖了丰富的显性翻译成分。该文将就显性翻译成分在其本源概念中的分布做出探讨。
摘要(英文):
According to J.House, translated texts can be categorized into covert translation and overt translation.There are abun?dant of indigenous concepts in My Country and My People,which served to introduce china and Chinese people to the Western countries in an objective way. In this paper, the distribution of indigenous concepts characterized ...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com