版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

医学英语教学中定语后置的理解与翻译

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
魏薇;李先进
作者机构:
南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001
[魏薇; 李先进] 南华大学
语种:
中文
关键词:
医学英语;定语后置;翻译
关键词(英文):
Medical English;post-attributes;translation
期刊:
黑龙江工业学院学报(综合版)
ISSN:
2096-3874
年:
2014
期:
11
页码:
68-69,73
基金类别:
(编号2013-237):湖南省普通高校教改项目“双文化图式”视角下的大学英语文化教学研究 (编号2011D108):衡阳市社科联基金项目“衔接理论在专业医学英语教学中的应用---以衡阳南华大学医学英语教学为例” (编号2012XJG51):南华大学高教所教改课题“国际化背景下大学英语文化教学的生态学视角”
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
医学英语中多用后置定语结构。介词短语、不定式短语、分词短语、从句、同位语等都可放在名词后面,充当定语。在阅读和翻译医学文献时,正确理解后置定语及其所修饰的中心词可有效提高医学专业生的学术英语能力。
摘要(英文):
Post-attributes are commonly used in medical English .Many structures, including preposition phrases , infinitive phrases, participle phrases, clauses and appositives , can be put behind nouns to serve as attributives .Proper understanding of post-attributes is of significance to the reading and under...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com