随着各国经济文化交流的加强,姓名在交流中发挥着重要作用。翻译,作为文化交流的桥梁,需对两种文化和语言有着敏锐的观察和灵活的变通。对于从事中西文学的译者来说,如何将中西方纷繁复杂的人名文化准确明了地传达给读者,是一个长期以来探讨的、却让译者伤脑筋的问题。姓名是个人在社会交往中的代表符号,它并不等同于物体名或其他符号,因为它作为人类文明特有的事物,与人的行为、社会心理、文化传统密切相关。不同的人名系统蕴含不同的文化内涵,是文化的载体和镜像。 本文引入了关联理论,视姓名翻译为双重明示-推理交际的动态过程。这个过程必然涉及原文作者、译者和译文读者三方的认知活动。...