《儒林外史》是由清代吴敬梓所著的中国文学史上一部伟大的讽刺长篇小说。书中描绘了形形色色的人物形象,特别是在封建礼教和科举制度压迫下被扭曲异化的疯癫人物形象。有关疯癫的研究虽在中国起步较晚,却引起学者的大量关注。福柯疯癫理论被广泛应用于文学作品中疯癫人物形象地分析。但在翻译描绘疯癫人物的语言时,几乎还没有学者进行研究。 本研究基于福柯的疯癫概念,选取《儒林外史》原著及其英译本(杨宪益、戴乃迭合译The Scholars)中出现的描绘疯癫人物的语言为研究对象,包括描写自恋、盲目、佯狂等疯癫表现形式的语言,从尤金·奈达的功能对等翻译理论出发,进行原文与英文对照分...